本人从事语言研究和翻译工作,曾师从费德里克·马西尼教授,2004年毕业于中国语言学专业。毕业论文系该领域中国社会背景下的广告宣传,题为“从群众中来,到群众中去”。本人致力于意大利、中国和爱尔兰之间文化交流的促进工作,并为ISIA(意大利亚洲学会)等文化协会和意中英等国中小企业担任译员。2005年在Erico Cogno结束企业宣传和公关硕士班的学习,同时与意大利教育大学科研部、英国文化协会和巴西利卡塔大学合作。曾作为网络作家进行创作,后在Rongcaglia&Wijkanter传媒公司业务开发部主管国内国际业务开发,以支持国内外品牌的打造,并从事广告宣传材料的文字编写工作。
对符号及用语情有独钟,在Herzog文学社文学翻译专修班学习。如今专门从事翻译及写作,为企业宣传和私人职业服务。精于文字编辑、内容设置,并为商务沟通和跨文化营销编写文稿。
近两年来,与人合作翻译了Ponte alle Grazie出版社出版的A.C.Graylin的《The Good Book 》和M. White的《Great Big Book of Horrible Things》、Franco Angeli 出版社出版的Ina Macaione和Armando Sichenze的《表述建筑学》
喜闻咖啡的浓香,酷爱矛盾修辞法,欣赏浑厚的声音,享受美酒佳酿。对爵士乐、生鱼和细节爱得发狂。还热衷洗耳恭听,不只是音乐。